Le nombre de migrants, volontaires ou non, augmente régulièrement de 2 % par année, avec une tendance pour la migration volontaire, ce qui diversifie l'origine des migrants dans la plupart des pays. En d’autres termes, on a plus de chances que jamais d’être exposés à des langues étrangères.

Bien sur les langues coloniales structurées servent de pont, mais les langues locales fournissent la couleur et la musique.  On en vient naturellement à notre identité : nous sommes des humains, puis des groupes ethniques, avec une nationalité, une langue maternelle, une culture. Celle de la région voisine est différente et plus on s’éloigne plus on trouve de différences… on a beau mélanger tout ça, un enracinement nous définit au delà de langue.

L’hospitalité est une qualité appréciée partout. Nous sommes tous les voisins de quelqu’un.

Illustration : A_Lesik - ShutterStock

Spécificités culturelles et enseignement du français

Spécificités culturelles et enseignement du français 

1 février 2016

L’apprentissage d’une langue ne se résume pas à la seule acquisition de sa grammaire. La culture, les usages, les spécificités linguistiques, autant d’éléments indispensables à transmettre aux apprenants pour faciliter leur intégration.

Des robots pour enseigner les langues

Des robots pour enseigner les langues 

31 janvier 2016

L'arrivée massive des migrants syriens a chamboulé les sociétés européennes dont l'Allemagne qui en a accueilli plus d'un million. Soudainement, il y a une pression sur les systèmes d'éducation des pays d'accueil afin que les plus jeunes apprennent la langue locale. Pour suppléer à une impossible embauche massive d'enseignants, un projet pilote a été lancé afin que les plus jeunes soient éduqués par... des robots.

Apprendre le français en ligne, des outils construits et efficaces

Apprendre le français en ligne, des outils construits et efficaces 

2 février 2016

Apprendre le français sur internet est devenu possible, au moins sur des bases d'échange grâce à des sites internet très bien construits. Ces derniers permettent d'accéder à des règles de grammaire, conjugaison, orthographe ou vocabulaire selon le niveau de l'apprenant. Depuis la découverte jusqu'au niveau le plus avancé, de très nombreuses activités sont proposées afin de correspondre aux attentes et besoins de chacun. 

Quand l'identité nationale du pays voisin est plus forte que la nôtre

Quand l'identité nationale du pays voisin est plus forte que la nôtre 

31 janvier 2016

Vivre près d'une frontière suppose-t-il vivre avec une certaine ambivalence linguistique et culturelle ? Peut-on se sentir plus proche de son voisin frontalier que de son propre pays ?

Des applications linguistiques pour apprendre les langues africaines

Des applications linguistiques pour apprendre les langues africaines 

2 février 2016

Hausa, Kiswahili, Chichewa, Duala, Lingala, Yoruba, Luo, Malagasy, Wolof, Camfranglais, Nouchi...  Préserver et mettre en valeur la richesse linguistique du continent, telle semble être la motivation de ces africains, qui se sont lancés le défi de créer des applications mobiles pour apprendre les langues de leurs pays d’origine. Animés par ce désir de voir préserver une part importante de leurs identités culturelles, ils sont de plus en plus nombreux à mettre en place des initiatives visant à vulgariser leurs langues vernaculaires.

Le langage, une mélodie qui s'acquiert en chantant

Le langage, une mélodie qui s'acquiert en chantant 

31 janvier 2016

Il peut être ardu d'apprendre une langue. Il faut répéter encore et toujours les mots acquis. Pourtant, il y a une façon agréable de le faire : en chantant. En effet, les chercheurs et sites spécialisés dans l'apprentissage de langues secondes commencent à s'intéresser aux vertus des mélodies dans l'acquisition de connaissances.

Traduction et interaction homme-machine

Traduction et interaction homme-machine 

29 janvier 2016

La recherche actuelle en traduction automatique vise le perfectionnement du raisonnement des machines, afin de mieux reproduire le raisonnement humain. Une thèse fait le pari inverse : le modèle informatique peut-il influencer le raisonnement humain dans le cadre de l'apprentissage de la traduction?

La langue du petit pays de ma grand-mère

La langue du petit pays de ma grand-mère 

31 janvier 2016

Ma grand-mère et moi partagions beaucoup de choses à l'exception d'une seule : sa langue maternelle. Transmettre une langue est ce simplement transmettre des mots qui font sens entre eux ? 

 

Le français à l'autre bout du monde

Le français à l'autre bout du monde 

27 janvier 2016

Partir, tout quitter pour tout recommencer. Un déracinement passe aussi par la langue, mais pas toujours. Ici, je vous livre mon témoignage personnel, celui d'une immigrante qui a quitté sa petite île tropicale pour se retrouver dans le froid canadien, tout en gardant ses racines linguistiques.

Des jeux pour s'exercer en espagnol

Des jeux pour s'exercer en espagnol 

31 janvier 2016

L'apprentissage d'une langue se base beaucoup sur la répétition afin d'acquérir les termes et la syntaxe. Toutefois, cela peut être vite ennuyeux pour les apprenants. Quand un site Internet propose alors de jouer pour réviser et consolider les apprentissages en espagnol, il y a de quoi se réjouir. Seule prérequis exigé : connaître l'anglais.

Apprendre les langues étrangères en jouant, avec Kidilangues

Apprendre les langues étrangères en jouant, avec Kidilangues 

31 janvier 2016

Un site destiné aux enfants de 3 à 10 ans, qui propose des activités ludoéducatives pour les aider à apprendre les langues étrangères tout en s’amusant.

Apprendre l’anglais autrement avec English Attack

Apprendre l’anglais autrement avec English Attack 

2 février 2016

Un outil original d’apprentissage de l’anglais qui utilise des extraits d’émissions, journaux télévisés, dessins animés, films, reportages, etc… de façon gamifiée pour agrémenter la pédagogie.

L'entreprise interculturelle

L'entreprise interculturelle 

24 février 2013

Comment gérer le choc des cultures de travail et des techniques de communication, différentes d'un pays à l'autre? Il n'y a pas de solutions miracles, mais de la flexibilité est nécessaire autant chez le travailleur expatrié que de la part de son milieu d'accueil.

Cours d’arabe à l’école des Hiboux

Cours d’arabe à l’école des Hiboux 

22 septembre 2008

Ce site sur la langue arabe pour les Français privilégie une approche plus analityque que pratique. Cette approche analytique a comme avantage de limiter le sentiment de découragement, car on peut alors comprendre ce que l’on apprend, même sans maîtriser la plupart des points de la langue.

Narvali, narvalo!  Connais-tu le langage de rappeurs?

Narvali, narvalo! Connais-tu le langage de rappeurs? 

15 mars 2015

Dans sa thèse, Anna Makerova, linguiste de terrain, a comparé le langage de deux groupes de jeunes rappeurs, l'un de Montreuil (banlieue Est de Paris) et l'autre de Tchéliabinsk (région de l'Oural en Russie).

Des langages métissés qui répondent à des logiques identaires différentes entre l'affirmation d'une appartenance territoriale à Montreuil et une quête, quelque peu inatteignable, de la Pravda (vérité) chez les jeunes Ouraliens.