Formations

Comment les interprètes jonglent avec deux langues en même temps

Focus sur un métier passionnant.

le 28 juin 2017

Sociétés

Les langues sont complexes. Quand des informations abstraites ou nuancées se perdent dans la traduction, les conséquences peuvent être catastrophiques. En raison de la complexité du langage et des échanges culturels, pourquoi ces erreurs de communication n'arrivent pas constamment ? Ewandro Magalhaes explique comment une bonne partie de la réponse réside dans le talent et l'entraînement des interprètes capables de surmonter la barrière de la langue.

Une leçon d'Ewandro Magalhaes, animée par Andrew Foerster.  

Durée : 4min55

Avez-vous apprécié cette page?

Voir plus d'articles de cet auteur