Comment les interprètes jonglent avec deux langues en même temps

Les langues sont complexes. Quand des informations abstraites ou nuancées se perdent dans la traduction, les conséquences peuvent être catastrophiques. En raison de la complexité du langage et des échanges culturels, pourquoi ces erreurs de communication n'arrivent pas constamment ? Ewandro Magalhaes explique comment une bonne partie de la réponse réside dans le talent et l'entraînement des interprètes capables de surmonter la barrière de la langue.

Une leçon d'Ewandro Magalhaes, animée par Andrew Foerster.  

Durée : 4min55

Niveau : Populaire

Sujets :
Emploi - Travail - Chômage Enseignement des langues Traduction - Interprétation

Mots-clés :
Métier ,
Apprentissage Des Langues ,
Interprètes ,
Traducteur ,
Traduction