Accueil > Langues > Liste des analyses
Quel est le meilleur traducteur automatique en ligne et gratuit ?
Jean-Marc Hardy a testé 12 applications de traduction automatique en ligne et en accès libre. Quel est la meilleure ? Nous avons renouvelé l'expérience et ne parvenons pas aux mêmes résultats...
Dictionnaires, lexiques, glossaires : comment et pour qui ?
Lexiques, glossaires et dictionnaires se sont multipliés depuis que l'édition en ligne est devenue accessible au plus grand nombre. Si quelques ouvrages papier ou numériques continuent de faire référence, les produits alternatifs, ultra-spécialisés ou conçus de manière originale ont vu le jour. Comment ces listes ordonnées de mots sont-elles conçues ? Qui préside à leur élaboration ? A qui s'adressent-elles ?
L'humour vecteur d'apprentissage et de socialisation
Quelles sont les potentialités didactiques et éducatives de l'humour ? Une analyse d'ouvrages documentaires pour la jeunesse montre l'usage de l'humour au service de la vulgarisation scientifique.
Le bilinguisme et la question identitaire
Le bilinguisme arabe-français marque la Tunisie depuis des générations. Comment est-il vécu et comment va-t-il évoluer ? Voici quelques éléments de réflexion à ce propos.
Auto-apprentissage des langues avec les Tice : les tendances
Les sites d'auto-apprentissage linguistique ont profondément renouvelé l'approche des langues vivantes en exploitant au mieux le potentiel des TIC en matière de communication, d'accès aux ressources multimédia et de mobilité. Tout ceci concourt sans aucun doute à entretenir la motivation de l'apprenant dans la durée, le temps d'apprentissage restant malgré tout le facteur clé menant à la maîtrise d'une langue.
Le rôle de l’école dans la préservation du français au Canada
Le Canada est un pays doté de deux langues officielles : l’anglais et le français. Si le Québec est à majorité francophone, les autres provinces et territoires voient la prédominance de l’anglais grandement s’accentuer. La préservation des communautés francophones canadiennes passe donc par l’école.
Quand les profs commercialisent eux-mêmes leurs cours
On a beau vanter les mérites de l'autoformation, il n'est pas toujours aisé d'apprendre seul une langue étrangère avec les ressources numériques. Un jour ou l'autre, on a besoin d'un partenaire linguistique ou tout simplement d'un prof en ligne. A côté des écoles de langues qui proposent des cours de conversation en ligne, apparaissent depuis quelques années les places de marché où se rencontrent acheteurs et vendeurs de cours.
Internet est maintenant le premier vecteur de lecture pour la majorité de la population.
Au total, nous passerions en moyenne 1 h 24 à lire du texte à chaque jour. Ce qui est quand même pas mal. Mais ce qui est le plus instructif est la proportion de texte lu à l’écran via Internet : 48 minutes sur 84, soit 57 % alors que la lecture sur support papier ne représente plus que 30 % et cette proportion va continuer à décliner à mesure que les journaux et revues passeront sur support tablette électronique...
Données contre discours : où est le sens ?
L'autorité discursive est menacée à la fois par la vogue de la narration qui manipule ceux à qui elle est destinée, et par l'accès aux données brutes qui invite chacun à se faire sa propre opinion sur les faits.
Nostalgique et moderne francophonie*
En dépit de la complexité du français, et de la prédominance universelle de l’anglais, le Maroc comme d'autres pays francophones continue à en faire la langue des affaires comme celle du raffinement culturel ou de l’éducation d’excellence. Où réside donc le mystère ?
La veille en FLE : un regard distribué
La veille pédagogique s'appuie désormais sur des outils puissants qui ne changent pas fondamentalement le rôle ses deux composantes : raison et sentiment. Petit exemple en FLE.
De l'alchimie à la chimie, la pierre philosophale du savoir
La chimie est le fruit d'une longue maturation et d'apports nombreux dont celui, essentiel, de la science arabe. Aujourd'hui, les TIC permettent une nouvelle bifurcation dans cette longue marche.
Le français d'Afrique, langue étrangère aux yeux de l'académie ?
PLus de 50 % des francophones sont Africains. Inévitablement et pour le plus grand bonheur des amateurs de langue savoureuse, ils marquent la langue de Molière de leurs parlers locaux. Une réalité qui est encore bien peu présente dans les ouvrages spécialisés en didactique du FLE.
Apprendre une langue étrangère, pour quoi faire ?
La majorité des élèves britanniques délaissent les langues étrangères à l'école. Ils semblent avoir oublié que parler la langue de l'autre, c'est mieux le comprendre et s'ouvrir à sa culture. Ce qu'ont tout intérêt à faire les Français et les Britanniques qui partagent l'usage de leur langue maternelle avec une large mosaïque de peuples.
Le FLE sur la toile : photo floue
Un état des lieux du paysage du FLE aujourd'hui reviendrait à vouloir prendre une photographie en plein tremblement de terre. En quelques années le paysage a été bouleversé, toutes les catégories traditionnelles par lesquelles on se repérait ont été bousculées : ce qui était en surface se retrouve profondément enfoui et peu lisible alors qu'émergent des dynamiques nouvelles.

