Ressources

Publié le 27 novembre 2013 Mis à jour le 27 novembre 2013

Plutôt VO ou VF ? Le doublage et le sous-titrage au cinéma

“Doublage et sous-titrage au cinéma”, une émission présentée par l’UNIL.

Êtes-vous plutôt VO ou VF ? Dans cet enregistrement, retrouvez l’histoire des pratiques de traduction au cinéma, le travail des comédiens et comment ils transforment leurs voix pour coller à leur personnage.

Alain Boillat, professeur d'Histoire et esthétique du cinéma à l'UNIL s’attache à rendre leurs lettres de noblesse à ces personnes de l’ombre, dont on connaît voix mais tellement les visages.

 

Pour écouter l’émission



Crédit photo : Mark Burrows (Nottingham, UK) / Shutterstock.com

En savoir plus sur cette ressource

Visiter unil.ch


Mots-clés: Pratiques Enregistrement Voix Doublage Cinéma Traduction Histoire UNIL Visages

Voir plus de ressources de cette institution
Université de Lausanne - UNIL

Unicentre
CH-1015 Lausanne
Suisse

Tél. +41 21 692 11 11
Fax  +41 21 692 26 15

Contacter

Voir le profil

Pour vous abonner au fil RSS de Thot Cursus, indiquez votre courriel ci-dessous :

Service par FeedBurner


            

Accédez à des services exclusifs gratuitement

Inscrivez-vous et recevez des infolettres sur :

  • Les cours
  • Les ressources d’apprentissage
  • Le dossier de la semaine
  • Les événements
  • Les technologies

De plus, indexez vos ressources préférées dans vos propres dossiers et retrouvez votre historique de consultation.

M’abonner à l'infolettre

Superprof : la plateforme pour trouver les meilleurs professeurs particuliers en France (mais aussi en Belgique et en Suisse)


Effectuez une demande d'extrait d'acte de naissance en ligne !


Ajouter à mes listes de lecture


Créer une liste de lecture

Recevez nos nouvelles par courriel

Chaque jour, restez informé sur l’apprentissage numérique sous toutes ses formes. Des idées et des ressources intéressantes. Profitez-en, c’est gratuit !