Ressources

Publié le 03 octobre 2018 Mis à jour le 03 octobre 2018

Comment les interprètes jonglent-ils avec deux langues simultanément ?

Et évitent ainsi les incidents diplomatiques à la chaîne...

Le langage est un sujet complexe, et quand des concepts abstraits ou nuancés se perdent dans la traduction, les conséquences peuvent être catastrophiques. Étant donné les complexités du langage et des échanges culturels, comment ces quiproquos majeurs n'arrient-ils pas plus souvent ? Ewandro Magalhaes explique à quel la réponse à cette questio réside dans le talent et l'entrainement des interprètes capables de surmonter les barrières, dans une leçon animée par Andrew Foerster. 

Durée : 4min55

 

Crédit photo : Pixabay

En savoir plus sur cette ressource

Mots-clés: Traduction TED ed

Voir plus de ressources de cette institution

Dossiers

  • Cursus - Langues


Pour vous abonner au fil RSS de Thot Cursus, indiquez votre courriel ci-dessous :

Service par FeedBurner


            

Accédez à des services exclusifs gratuitement

Inscrivez-vous et recevez des infolettres sur :

  • Les cours
  • Les ressources d’apprentissage
  • Le dossier de la semaine
  • Les événements
  • Les technologies

De plus, indexez vos ressources préférées dans vos propres dossiers et retrouvez votre historique de consultation.

M’abonner à l'infolettre

Superprof : la plateforme pour trouver les meilleurs professeurs particuliers en France (mais aussi en Belgique et en Suisse)


Effectuez une demande d'extrait d'acte de naissance en ligne !


Ajouter à mes listes de lecture


Créer une liste de lecture

Recevez nos nouvelles par courriel

Chaque jour, restez informé sur l’apprentissage numérique sous toutes ses formes. Des idées et des ressources intéressantes. Profitez-en, c’est gratuit !