Technologies

Publié le 23 août 1999 Mis à jour le 12 décembre 2008

Les définitions possibles des mots d’un texte révélées au passage de la souris -

Une fonction discrète ouvre les portes à un saut immense dans le succès de l’apprentissage via les médias électroniques : Babylon traduction.

Au départ, il y a les mots, support de toute communication. Les mots sont les briques qui servent à bâtir la connaissance. Quand, dans un texte, un mot n’est pas compris ou est compris dans un autre sens que celui requis par le contexte, tous les liens afférents ou efférents de ce mot deviennent caducs; pire, ils deviennent incertains, flous, suspects, douteux, etc.

Un seul doute sur un mot suffit à ralentir tout le processus de la réflexion. Utiliser un synonyme pour un mot ajoute une étape à la pensée (une dérivation, un détour) et sera toujours insatisfaisant.

Installer une approximation fonctionnera dans les limites de l’approximation et ralentira aussi les processus de la pensée, jusqu’à une inefficacité observable : l’étudiant lecteur s’endort ou se sent dans la mélasse; il a l’esprit lent et le regard brumeux. Pourquoi se contenter de moins que la définition exacte?

Êtes-vous certain de ce que veut dire le mot «efférent»? Savez-vous ce qui le distingue du mot «afférent»? La réponse est au bas de cette page.

Avec Babylon traduction, vous n’auriez qu’à passer votre souris au dessus de chacun de ces mots et la définition apparaîtrait dans toute sa splendeur! Mots de la langue maternelle de l’utilisateur, glossaires spécialisés, termes étrangers, mots d’une autre langue, tout peut être rendu accessible.

Étudier un document devient plus facile que jamais. La rigueur des rédacteurs sera mise à rude épreuve mais quel gain pour les étudiants! Cours par Internet, livres électroniques, CD-ROM ou DVD, aucun cours numérisé ne pourra se justifier de ne pas utiliser un tel outil.

La révolution vient de plusieurs choses : le principe de Babylon en est une, et une de taille. Pour l’instant, Babylon n’est offert qu’en version English to English et English to... 8 autres langages et vice versa. Et pour PC seulement.

En attendant de pouvoir profiter de la version «français à français», Babylon permet déjà aux cours sur le Web d’être plus facilement suivis par des étudiants dont la langue seconde est le français.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Afférent : qui revient à

Efférent : qui part de


Mots-clés: Support Succès Mots Communication médias Apprentissage portes Fonction Départ Saut Babylon Traduction.au

Voir plus de technologies de cette institution

Accédez à des services exclusifs gratuitement

Inscrivez-vous et recevez des infolettres sur :

  • Les cours
  • Les ressources d’apprentissage
  • Le dossier de la semaine
  • Les événements
  • Les technologies

De plus, indexez vos ressources préférées dans vos propres dossiers et retrouvez votre historique de consultation.

M’abonner à l'infolettre

Effectuez une demande d'extrait d'acte de naissance en ligne !

Ajouter à mes listes de lecture


Créer une liste de lecture

Recevez nos nouvelles par courriel

Chaque jour, restez informé sur l’apprentissage numérique sous toutes ses formes. Des idées et des ressources intéressantes. Profitez-en, c’est gratuit !