Technologies

Des logiciels de traduction gratuits

le 05 mars 2000 | Dernière mise à jour de l'article le 12 décembre 2008

Sociétés

Cette semaine, THOT met l’accent sur la traduction et l’apprentissage des langues. Parmi les ressources disponibles pour apprendre une ou des langues à distance, vous trouverez inévitablement les outils informatiques de traduction. Ils sont en plein développement, mais suscitent également une polémique : un logiciel peut-il remplacer la réflexion d’un linguiste sur la sémantique et appliquer la syntaxe appropriée à une traduction en contexte?

Les résultats souvent comiques obtenus en utilisant la plupart des traducteurs automatiques laissent penser que non. Pourtant, l’expression "intelligence artificielle" est de plus en plus une réalité. Si ces outils de traduction ne peuvent pas encore "penser la langue" comme le fait l’esprit humain, ils peuvent constituer des aides appréciables; on pense ici aux dictionnaires et autres glossaires, aux alphabets et aux catalogues de caractères.

En cherchant l’outil de traduction idéal sur l’excellent site download.com ( CNET), où vous pouvez télécharger tout et n’importe quoi, nous avons trouvé quelques petits logiciels fort utiles... et gratuits! Certes, tout est en anglais, mais ce n’est pas du Shakespeare non plus.

Parmi ces logiciels, vous trouverez des outils originaux et intéressants, notamment pour les langues orientales. Nous vous conseillons, entre autres (et après un essai sommaire) :

  • Alephbet, pour apprendre l’hébreu (en tout cas, l’alphabet hébraïque);
  • ArabicSP v. 1.1, pour apprendre les bases de l’Arabe;
  • Cambridge First Certificate, là, par contre, c’est

    vraiment

    du Shakespeare;
  • Égypt Name Translator, pour écrire en hyéroglyphes égyptiens (utile et amusant, pour les classes d’histoire); en ligne.
  • Chinese Dictionnary (Mandarin), un dictionnaire de chinois mandarin (avec pictogrammes) fait par une compagnie suédoise! (ce n’est pas une blague), 97 Mo et plus de 24 000 téléchargements (ce doit être bon signe!);
  • quelques outils d’apprentissage du français, dont French Waves pour les non-francophones;
  • Procesador de Palabras prototype 1, pour faire de la traduction vers l’espagnol;
  • du Japonais (caractères Kinji), avec J-Text;
  • et quelques autres...

Avez-vous apprécié cette page?

Voir plus d'articles de cet auteur

Accédez à des services exclusifs gratuitement

Inscrivez-vous et recevez des infolettres sur :

De plus, indexez vos ressources préférées dans vos propres dossiers et retrouvez votre historique de consultation.

M’abonner
Je suis déja abonné