Artículos

Publicado el 12 de julio de 2016 Actualizado el 12 de septiembre de 2022

El Oulipo: hacer de la poesía un juego

Crear a partir de restricciones

Oulipo es el "ouvroir de la littérature potentielle". Creado en 1960, este grupo de poetas sigue existiendo y creando. Algunos de los miembros estaban allí en los primeros días, y se han incorporado nuevos artistas, algunos de los cuales no habían nacido cuando se creó el movimiento. Suelen ser poetas, pero a veces son matemáticos o científicos.

Elegir sus limitaciones

Lo que tienen en común es que construyen su trabajo en torno a las limitaciones. En sus propias palabras, el artista de Ulises es una rata que crea su propio laberinto y trata de salir de él... ¿Es esto realmente nuevo? Los alejandrinos y los sonetos también se basan en las limitaciones. Pero los oulipanes los multiplican y complican todo lo que quieren. Inventar restricciones forma parte del proceso creativo. El sitio web de los oulipianos presenta más de un centenar de ellos, que bien podrían inspirar a los profesores de francés o de técnicas de expresión.

Entre los pioneros, Raymond Roussel es el primer culpable de lo que los oulipiens llaman "plagio por anticipación". Un plagiador por anticipación es simplemente un autor que aplicó las reglas del Oulipo... antes del Oulipo. Y de hecho, en Comment j'ai écrit certains de mes livres, Raymond Roussel explica que eligió una primera frase y luego la última, cambiando sólo una letra. Pero este cambio tan ligero provoca un cambio en el significado de toda la frase...

"He elegido dos palabras casi similares (...). Por ejemplo, billar y saqueador. Luego añadía palabras iguales pero con dos significados diferentes y obtenía dos frases casi idénticas. En el caso del billar y el saqueo, las dos sentencias que obtuve fueron estas:

1° Las letras del blanco en los cojines de la vieja mesa de billar...
2° Las letras del blanco sobre las bandas del viejo pilar.

En el primero, "letras" se entendía como "signos tipográficos", "blanco" como "cubo de tiza" y "tiras" como "bordes".
En la segunda, "cartas" se entendía como "misivas", "blanco" como "hombre blanco" y "rayas" como "hordas guerreras".
Una vez encontradas las dos frases, la tarea consistía en escribir una historia que pudiera comenzar con la primera y terminar con la segunda. Y fue en la resolución de este problema donde dibujé todo mi material.

Entonces sólo tuvo que escribir el libro entre estas dos frases.

Algunos juegos

Los oulipanes crean restricciones que también son juegos. En un editorial que escribió sobre ellos en la revista literaria, Laurent Nunez hizo una comparación entre los juegos y la creación literaria que expresa claramente su enfoque. Cita a Roger Caillois, autor de Les jeux et les hommes.

caillois

Juegos que implican lo inesperado

S + 7 consiste en tomar un poema de un autor clásico y sustituir cada sustantivo (un nombre) por el que se encuentra siete lugares más abajo en un diccionario. El resultado es confuso. Pero los oulipianos, a diferencia de los surrealistas, no buscan despertar significados ocultos o inconscientes. Los psicoanalistas no están entre sus lecturas favoritas. El interés de los oulipanes se centra principalmente en los juegos formales.

Freud gentiment chassé

Estos cambios aleatorios ponen de manifiesto la estructura de los versos que transforman.

Raymond Queneau propone una variante en M+1, siempre que se respete la métrica.

Soy el tensor, el viejo, el inconsciente
El manantial árabe en la turba de la abulia
Mi simple estola es suave y mi lince consternado
Poner el solen anudado del melanismo. [...]

Para dar un sentido al absurdo en una sintaxis impecable, los oulipiens fusionan proverbios para hacer"perverbios".

Sólo se puede hacer una tortilla con mala compañía
Poco a poco, los tuertos son reyes
La esperanza no hace al monje

De la misma manera, e incluso de forma más radical, los oulipanes a veces fusionan dos poemas. En un soneto clásico, los últimos seis pies de cada alejandrino se sustituyen por los de otro soneto.

Algunos juegos lingüísticos conducen a resultados que hacen sonreír: el dibujante de líneas consiste en tomar un texto sencillo y aumentarlo gradualmente, como haría un periodista si le pagaran por el número de signos. La literatura de definición sustituye los términos de un poema por su definición y, a continuación, los términos del nuevo texto por su definición. El resultado es divertido; ¡hace aparecer un lenguaje tecnocrático y pomposo donde todo era muy sencillo!

quatre oulipiens

La intervención del azar y sus límites

Las limitaciones señaladas son fuertes. Si tomo el séptimo sustantivo del diccionario para sustituirlo en un poema, corro el riesgo de encontrar una palabra débil, que no evocará nada en el contexto del poema. ¿Debe primar la norma sobre la estética? No, dicen los oulipianos, que han reinventado el clinamen de los epicúreos. Recordemos que para Lucrecio, el clinamen es esa desviación tan leve e imprevisible de los átomos, que les permite chocar, y que ofrece una escapatoria al determinismo absoluto.

Los oulipanes se permiten algún "clinamen". Se apartan de la regla cuando ésta conduce a proposiciones poco interesantes. Si hago un poema S+7, y el diccionario me dice un sustantivo que suena mal... puedo tomar el siguiente. Entre la regla y un bello verso, ¡el oulipán elige el bello verso!

Restricciones muy fuertes

Aunque los oulipianos recurren a lo inesperado y a la sorpresa, también inventan reglas restrictivas que exigen un excelente dominio de la lengua.

Una de las más avanzadas es la regla de utilizar sólo un pequeño número de letras, o excluir una, el lipograma. El más famoso es el de Georges Perec, que eligió la difícil opción de omitir la letra más utilizada en la lengua francesa, la "e", en su novela La disparition.

Para el octogésimo cumpleaños de Jacques Roubaud, Michèle Audin escribió un"hermoso regalo". El bonito regalo es un homenaje que utiliza sólo las letras que componen su nombre. Lo dobla con un "A supposer que...", una restricción que consiste en escribir un texto de una sola frase, iniciado por la expresión "A supposer que...". Se podría temer que un exceso de normas impidiera cualquier sensibilidad. No es así, y para convencerse de ello, basta con leer este hermoso regalo.

Los oulipianos son amantes de los acrósticos, poemas en los que las primeras letras de cada verso forman una palabra. Inventan o utilizan variantes, como el acróstico Brivadois, una restricción inventada por una clase de niños de diez y once años, y adoptada por los oulipanes.

Reglas para agitar el estilo propio

Las limitaciones oulipianas obligan a veces al autor a experimentar con otros estilos. Por ejemplo, los ejercicios de estilo de Raymond Queneau cuentan la misma historia de 99 maneras diferentes.

Las hipernovelas son novelas que dan lugar a variantes. A Le voyage d'hiver, de Perec, le siguen Le voyage d'hier, de Roubaud, y una veintena de textos más, que constituyen una hipernovela.

Italo Calvino, en Si en una noche de invierno un viajero, escribe diez novelas, cada una con un estilo diferente. El objetivo es más ambicioso que un simple ejercicio de escritura. En una entrevista concedida a Le Monde en 1979, explica:

Mi libro contiene diez novelas diferentes o, más exactamente, diez comienzos de novela: cada uno de ellos corresponde a un tipo de novela que podría haber escrito y que no escribí. Esta lista de posibles novelas es un catálogo de caminos que he descartado, pero estos caminos no sólo expresan tipos de literatura, también son actitudes humanas, formas de relación con el mundo: mi libro, por tanto, acaba revisando todos los caminos cerrados que nos rodean, es una alegoría de nuestra dificultad para contar el mundo.

Crear actividades de escritura en torno a las obras oulipianas.

Muchos profesores han utilizado sus juegos literarios para sensibilizar a los alumnos sobre la escritura. Caroline Duret, del Instituto Internacional de Lancia de Ginebra, propuso un"Fablab poético por la ciudad". Diseñó tres actividades. TRAMES poétiques consiste en escribir un verso en el tranvía entre cada estación, una estrofa para el viaje de ida y otra para el de vuelta. "L'oeil écoute les mots de la ville" le invita a elaborar un texto literario basado en las palabras de Ginebra. "L'écho des voies" (El eco de las calles) hace hablar a una calle de la ciudad... Caroline Duret basa su trabajo en el uso de tabletas, que permiten escribir en la ciudad e incluso en el sistema de transporte.

El oulipán Olivier Salon ha trabajado con clases de niños de 11, 14 y 15 años en talleres de descubrimiento y creación en el Lycée Français d'Irlande de Dublín. En estas actividades, coordinadas por Dorothée Potter-Daniau, participaron 70 estudiantes.

El Oulipo, un taller de literatura en potencia, es por tanto también un taller de pedagogía en potencia. Las limitaciones son otras tantas vías para las actividades pedagógicas, y las herramientas digitales abren aún más posibilidades para crear laberintos, y para intentar salir de ellos...

Recursos

C. Delacampagne, "Entrevista con I. Calvino", Le Monde, 16 de diciembre de 1979

Oulipo, "Contraintes", consultado el 10 de julio de 2016,
http://oulipo.net/fr/contraintes

Raymond Roussel, Comment j'ai écrit certains de mes livres, París, Gallimard, coll. " L'Imaginaire ", 1995

FJ Jarraud, Le café pédagogique, Caroline Duret : un Fablab poétique au lycée publicado el 5 de octubre de 2015, consultado el 10 de julio de 2016.
http://www.cafepedagogique.net/lexpresso/Pages/2015/10/05102015Article635796208131699224.aspx

Dra Haydé Silva Ochoa, Surrealismo vs Oulipismo: dos poéticas del juego incompatibles, consultado el 10 de julio de 2016,
http://lewebpedagogique.com/jeulangue/files/2011/01/SurrOulipo.pdf


Ver más artículos de este autor

Archivos

Superprof: la plataforma para encontrar los mejores profesores particulares en España.


Reciba nuestro dossier de la semana por correo electrónico

Manténgase informado sobre el aprendizaje digital en todas sus formas cada día. Ideas y recursos interesantes. ¡Disfrútelo, es gratis!