Artículos

Publicado el 02 de agosto de 2023 Actualizado el 02 de agosto de 2023

Las lenguas en situaciones de comunicación

Comuníquese con total tranquilidad

Corazón multilingüe

África alberga más de la mitad de las lenguas del mundo. Por ello, en ella se encuentran lenguas de gran comunicación, sobre todo el francés, el inglés, el español y, poco a poco, el chino, junto a otras lenguas existentes en el territorio y aún denominadas minoritarias o nacionales en un contexto determinado.

Hoy en día, muchas personas que transmiten conocimientos locales en un entorno multilingüe, proyectan ideas innovadoras y construyen su identidad prefieren utilizar sus lenguas nacionales. Como dice Anderson (2020): "La lengua se ha convertido así en un instrumento de comunicación y en un instrumento de interacción social".

Transmisión de los conocimientos locales

Tourneux (2019) considera el conocimiento local como "el conocimiento de que disponen los grupos humanos locales, independientemente de las contribuciones externas en curso". Este conocimiento no se puede dominar si no se está familiarizado con el lenguaje. Cada vez más, las partes interesadas desarrollan estrategias para promover las lenguas minoritarias (Kouesso et al. 2021), entendidas como lenguas que no tienen estatus social porque se consideran nuevos patrimonios culturales importantes.

Estas lenguas revelan conocimientos locales que no pueden expresarse en las lenguas de comunicación de masas. Estos conocimientos se centran generalmente en el tratamiento de enfermedades tropicales que no encuentran necesariamente soluciones en la medicina moderna. Enseñar en estas lenguas permite a los alumnos situarse claramente en su entorno, al tiempo que explican en su lengua materna o nacional cómo se perciben los conceptos en su ámbito cultural. Además, permiten vivir la infancia a través de los cuentos, proverbios y demás literatura oral que contaban las abuelas alrededor del fuego en su lengua materna.

Planificar ideas innovadoras

Se suele decir en África, y en particular en Camerún, que "si piensas en un ejercicio o un tema en una lengua extranjera y no entiendes nada, debes intentar llevarlo a tu lengua materna para captar lo esencial". Esta situación demuestra claramente que a las personas que se enfrentan a este problema les conviene más trabajar en su lengua materna que en otras lenguas de amplia comunicación.

Está bastante claro que la lengua materna es la clave para encontrar el propio lugar en el mundo del conocimiento empírico. La lengua materna es el objeto de dominio de una nueva ciencia enterrada en el entorno natural de una población determinada. Esta ciencia puede estar vinculada al sistema de recuento de la cultura, a la organización de una sociedad tradicional, como es el caso de la estructura bamiléké de los Pastizales, y a los conocimientos de botánica o al tipo de agricultura según el clima reinante, por citar sólo algunos.

Construir tu identidad

Para reconocerse y darse a conocer en este contexto de globalización en el que se han roto las barreras, hay que volver a las raíces, es decir, utilizar la lengua materna. Nuestra identidad está ligada a un conjunto de elementos con los que nos identificamos. Esta identificación se basa principalmente en la lengua. Algunas personas se preguntarán, por ejemplo en África, ¿qué lengua hablan aparte de las nacidas de la colonización? Se trata de una pregunta relacionada con la identificación de la propia herencia lingüística. Las respuestas serán algo así: soy congoleño, vivo en el Congo, en África Central, y hablo lingala.

La pregunta aquí es: ¿es el lingala, la lengua hablada en el Congo, una lengua de comunicación global? La negación simplemente permitirá identificar a alguien como residente en esta localidad. Por esta razón, la comunicación será más fluida entre dos congoleños que hablen lingala que entre un congoleño que hable francés y su interlocutor. Las personas con un alto nivel de intercomprensión lingüística sentirán, por tanto, cierta cercanía con la otra persona que no comparte la misma lengua.

Referencias

Anderson P. (2020) "Lorsque la langue est devenue un instrument de communication", en La clinique lacanienne 2020/2 (n° 32), páginas 91 a 103. En línea en https://www.cairn.info/revue-la-clinique-lacanienne-2020-2-page-91.htm

Kouesso J.R, Djoumene K. J. & Ngopog T. I. (2022) Modernisation de la terminologie des mathématiques en classe de section d'initiation au langage (sil) en langue mə̀dʉ̂mbὰ (Cameroun) en Akofena spécial n°07, Vol.2 en líneahttps://www.revue-akofena.com/wp-content/uploads/2021/11/01-T07-SpL-36-Jean-Romain-KOUESSO-Juvelos-DJOUMENE-KUETE-Idriss-NGOPOG-TEMEJIE-pp.07-24.pdf

Tourneux H. (2019) "Conocimientos locales: cómo descubrirlos y cómo transmitirlos", en https://shs.hal.science/halshs-02377229/document consultado el 27 /7 /2023


Ver más artículos de este autor

Superprof: la plataforma para encontrar los mejores profesores particulares en España.


Reciba nuestro dossier de la semana por correo electrónico

Manténgase informado sobre el aprendizaje digital en todas sus formas cada día. Ideas y recursos interesantes. ¡Disfrútelo, es gratis!