Publicado el 19 de febrero de 2025Actualizado el 19 de febrero de 2025
¿Serán sustituidos los traductores por robots?
El creciente poder de los traductores automáticos
El tema de la automatización de la traducción no es nuevo. Desde hace más de un siglo, los investigadores intentan encontrar la manera de descodificar una lengua en otra utilizando máquinas. Los ordenadores estimularon enseguida este sueño, e IBM intentó traducir artículos científicos rusos al inglés utilizando su sistema. No era ideal, capaz de reconocer sólo 250 palabras, pero siguió siendo un modelo durante mucho tiempo.
Después llegaron los traductores automáticos como Google Translate y otros. Aprendían memorizando reglas lingüísticas. Por ejemplo, entendían que el verbo en francés suele estar en medio de la frase, mientras que en alemán la termina. Un enfoque más eficaz... pero que seguía dando lugar a miles de traducciones absurdas, de las que se burlaban en Internet. Hoy en día, los traductores aprenden mediante redes neuronales y asimilando documentos. A fuerza de leer archivos en francés y en inglés, llegan a comprender las similitudes y ofrecen transcripciones impecables.
Sin embargo, el primer peligro es que el inglés es ahora la lingua franca predominante en Internet. Esto puede dificultar las traducciones entre lenguas que tienen menos corpus comunes, por ejemplo, las transposiciones del japonés al francés. Otro problema es que los bots actuales aprenden mucho de su propio trabajo. Cualquiera que haya hablado con un bot conversacional sabe que el lenguaje utilizado es mediocre: nivel correcto de lenguaje, sin errores pero sin florituras o sin entender homónimos juntos. ¿Acabaremos teniendo traducciones y escritos medios?
Quizá sea aquí donde los traductores tengan la clave para conservar su empleo: pueden hacer más humano el trabajo que realizan.
La realidad virtual está transformando la industria de los videojuegos, pero ¿podría transformar otras industrias? Para el creador de Facebook, la red social podría ser una de ellas. ¿Cómo podría ocurrir? ¿Y será esta tecnología una gran tendencia o algo efímero?
Nuestra relación con el dinero genera expectativas y formatos que a veces nos impiden innovar. Y si el pago por conciencia nos ofreciera la posibilidad de nuevos espacios creativos?
Pensar juntos no es coleccionar ideas o extraer la mejor. Pensar juntos es el fruto de una confrontación, una chispa que brota como la de los pedernales que se frotan entre sí. Querer evitar la confrontación es privarse de los frutos de la fertilización cruzada.
Las teorías aplicadas siempre acaban correspondiendo a los cambios que inducen. El mundo de la educación enseña y desarrolla tanto las teorías como, posteriormente, sus aplicaciones. Cuando estas aplicaciones afectan a la organización, ésta también está llamada a revisar su funcionamiento.