Gestión lenta, formación suave
Al ir demasiado rápido, estamos pisando el agua, por lo que al reducir la velocidad avanzamos: consecuencias de un proceso de aprendizaje tranquilo
Publicado el 17 de mayo de 2020 Actualizado el 27 de septiembre de 2023
Al aprender un idioma, ¿quién no se ha preguntado alguna vez: "¿Por qué no es ésta mi lengua materna? Habría sido más fácil". Sí, la vieja frase "Me hubiera gustado ser artista", tan apreciada por el dúo franco-quebequés Luc Plamondon y Michel Berger y su ópera rock Starmania (1979), ¡también puede oírse en versiones lingüísticas!
Pero, ¿qué ocurre cuando se trata de cuestionar la orientación lingüística sin haber elegido aprender otra lengua, como puede ser el caso de los niños adoptados, por ejemplo?
Entre la lengua materna y la lengua adoptada, ¿cómo ayudar a un niño a orientarse e integrarse mejor en su nueva vida?
La adopción. Es un tema del que se habla poco, y es una pena, porque muchos niños esperan encontrar padres, al igual que muchos padres, parejas o solteros, están deseosos de acoger a un niño en su familia. Cuando se trata de un bebé o de un niño muy pequeño, es menos complicado porque no hay antecedentes reales, ni recuerdos del pasado, ni historia. La cultura y la lengua de origen del niño aún no están firmemente arraigadas, por lo que al niño adoptado le resultará más fácil, o al menos menos menos difícil, adaptarse a su nueva vida, su nuevo país y su nueva lengua.
Pero cuando se trata de un niño que ya es mayor, con un pasado, una historia, una lengua y una cultura que ya están presentes desde hace muchos años, la cosa cambia. Además de llorar la pérdida de su bagaje cultural y adaptarse a su nueva familia y al país de acogida, también tendrá que cambiar de idioma y aprender uno nuevo. Es un cruel dilema tener que dejar atrás el pasado, pasar página para siempre y escribir una nueva historia, cambiando incluso de idioma, para integrarse mejor en su nueva familia y su nueva vida.
Cada año se producen más de 30.000 adopciones internacionales en todo el mundo, y el vínculo lengua/adopción es muy importante, porque cuando un niño abandona su país, marca también el fin de la exposición a la lengua de su nacimiento. La ruptura es repentina y limpia, pero ¿puede ser suave?
Varios investigadores han estudiado esta cuestión y todos parecen estar de acuerdo: las capacidades de adaptación cognitiva y lingüística de los niños adoptados son increíblemente rápidas y eficaces.
De hecho, según De Geer, Glennen, Masters, Nicoladis y Grabois, todos ellos eminentes psicólogos y especialistas en la infancia, "la atrición (es decir, la reducción o compresión de los conocimientos lingüísticos inicialmente adquiridos que puede conducir a la extinción de una lengua) de la lengua materna parece rápida, ya que los niños adoptados pierden su lengua de nacimiento en pocos meses".
Lo mismo ocurre con los niños mayores, como señalan Rygvold y Grindis, que añaden que tienden a dejar de entender o incluso de expresar su primera lengua. Es lo que se denomina "bilingüismo sustractivo", ya que la pérdida de la lengua materna se produce al mismo tiempo que el aprendizaje de la lengua de acogida. En este sentido, el término bilingüismo en sí no parece muy apropiado, ya que se produce más un cambio de una lengua a otra que una coexistencia de ambas.
Es cierto que un niño adoptado (que ya ha crecido) aprenderá el idioma más rápidamente, pero también es importante guiarle para que esto ocurra sin problemas. Es una nueva vida para ellos, pero también para sus padres adoptivos. También para ellos el choque de la lengua es nuevo.
Hay varias opciones. En primer lugar, si el futuro padre o madre tiene conocimientos de la lengua del país elegido, ¡eso es bueno! La comunicación será más fácil, ¡o al menos tendrá el mérito de existir! En efecto, para cualquier francófono, por ejemplo, seguramente será más fácil -desde el punto de vista lingüístico- adoptar a un niño hispanohablante que a uno chino o rusohablante. Incluso las pocas nociones de español que se aprenden en la escuela pueden resultar muy útiles llegado el momento. También en este caso es conveniente que los padres hagan un esfuerzo por aprender la lengua materna de su futuro hijo, ya que así se creará un ambiente mucho más relajado y el niño tendrá la confianza de sentirse "comprendido".
Sin embargo, es importante recordar que, para integrarse mejor en su nuevo país y en la sociedad, así como en sus futuros amigos de la escuela, los niños necesitarán adquirir rápidamente su nueva lengua.
Por tanto, deben interactuar lo más posible en su nueva lengua: en casa, fuera de casa, con su familia, en situaciones sociales, en actividades deportivas y de ocio, pero también en la televisión, jugando, cantando, leyendo con ellos... no faltan actividades. Todo debe ser un pretexto para utilizar la lengua en su contexto, para que el niño pueda comprobar por sí mismo que su nuevo mundo se está creando en esta lengua y que se siente cómodo, a gusto, reconfortado e integrado.
Por último, la adopción es un momento de la vida tan perturbador para el niño adoptado como para el nuevo padre adoptivo. El choque es tanto familiar como lingüístico, y todos tienen que hacer lo posible para que la integración se produzca sin contratiempos. Es cierto que las "classes d'accueil", como ocurre en Quebec, son ejemplos de éxito en la integración lingüística de los niños alófonos, y este concepto merece desarrollarse en casi todo el mundo por su originalidad y eficacia.
Al fin y al cabo, no estamos pidiendo a los niños que borren todo su pasado, sólo para seguir escribiendo su historia. Como en una serie con varias temporadas, la primera de su vida estaba en otra parte, la segunda, la secuela, acaba de empezar, y no hacen falta subtítulos porque se ha cambiado el idioma original...
Fuentes e ilustraciones
-L'enfant adopté à l'étranger, entre langue maternelle et langue d'adoption, psiquiatría infantil, 2012, CAIRN,
https://www.cairn.info/revue-la-psychiatrie-de-l-enfant-2012-1-page-315.htm#
-Aprender varios idiomas, Naître et grandir, https://naitreetgrandir.com/fr/etape/1_3_ans/langage/fiche.aspx?doc=ik-naitre-grandir-parole-langage-enfant-apprentissage-plusieurs-langue-bilinguisme
-Familias del mundo, Pixabay, https://pixabay.com/images/id-333064/
-Doblepensar, Pixabay, https://pixabay.com/images/id-4983119/
-Cuco, Pixabay , https://pixabay.com/images/id-2053642/
-Niño en la escuela, Pixabay, https://pixabay.com/images/id-3189934/
Superprof: la plataforma para encontrar los mejores profesores particulares en España.