Articles

Publié le 14 mars 2023 Mis à jour le 16 mars 2023

Le profil réflexif d’une personne polyglotte

Une immersion dans la psyché des personnes multilingues

Selon la philosophe Barbara Cassin : « la langue n’est pas seulement un moyen de communication, elle est porteuse d’une culture et d’une vision singulière du monde ». Par conséquent, elle influence la pensée et les réflexions des locuteurs. Dans ce sens, on cherche à comprendre l’effet des langues sur les personnes polyglottes.  Ci-dessous, une analyse de la réflexion chez les personnes polyglottes. 

1- La pensée, la réflexion et la langue sont intrinsèquement liées

Le mot réflexion est un polysème qui peut renvoyer à plusieurs référents aussi bien physiques que abstraits. Ainsi, on le retrouve en physique et en psychologie. Ce dernier domaine est celui qui captive notre attention, car il renvoie à la pensée. Selon le Centre national des ressources textuelles et lexicales (CNRTL), la réflexion dans certaines de ses acceptions renvoie à la « faculté qu'a la pensée de faire retour sur elle-même pour examiner une idée, une question, un problème; capacité de réfléchir. » ou à l’ « acte de la pensée qui revient sur elle-même, qui revient sur un objet afin de l'examiner.» 

Il ressort de ces deux définitions une présence remarquable de la pensée. On ne saurait donc parler de réflexion sans évoquer la pensée qui, elle, est l’ «ensemble des processus par lesquels l'être humain au contact de la réalité matérielle et sociale élabore des concepts, les relie entre eux et acquiert de nouvelles connaissances » (Larousse).

La pensée ou la réflexion qui est abstraite au départ est concrétisée à travers l’oral ou l’écrit qui sont deux procédés expressifs des langues. Une personne qui manipule plusieurs langues est dite polyglotte.

2- Une pensée plurielle

Le polyglotte, si l’on s’en tient au rapport de la langue et de la pensée est une personne capable de développer plusieurs systèmes de pensée et par conséquent a accès à plusieurs ressources dans des langues différentes. Ainsi, le processus qui conduit son idée à la maturation peut passer par la convocation de plusieurs sources dans plusieurs langues différentes.

Il ou elle a donc moins de barrières qu’une personne qui parle moins de langues. On peut donc conclure qu’elle gagne en temps et peut être plus efficace dans la maturation de ses idées ou l’étaiement de sa pensée. C’est une personne prédisposée à être cultivée.

La pensée est donc plurielle car les langues maitrisées seraient interdépendantes : « S’il y a une ombre de doute sur l'autonomie des langues chez les polyglottes, elle serait dissipée par le fait que ceux-ci pensent intérieurement, à certaines occasions, dans les différents idiomes qui leur sont familiers. » (Epstein, p. 38). Ce voyage dans différentes langues et  par conséquent dans différentes cultures fait du polyglotte un traducteur par principe.

3- Un traducteur permanent

Selon Izhac Epstein, auteur du livre La pensée et la polyglossie: essai psychologique, il est fréquent que la personne qui parle plusieurs langues soit régulièrement en train de traduire sa pensée à travers les codes linguistiques qu’elle maîtrise.  C’est un procédé psychique qui très souvent se fait de manière spontanée chez le polyglotte. Il s’agit d’une traduction mentale, interne. Le cerveau des polyglottes est un outil de traduction par excellence. Cette traduction peut aller jusqu’à servir de point de remémoration pour les locuteurs.

4- Un voyageur rétrospectif occasionnel 

Une personne polyglotte peut à un moment donné de sa vie oublier les données liées à une des langues apprises. Et, selon le contexte d’évocation de ladite langue, le locuteur peut se retrouver en train de se souvenir des objets ou des idées liées à la langue moins utilisée.  Epstein reprend dans son livre plusieurs contextes dans lesquels le polyglotte se remémore les données apprises dans une langues moins utilisées :

 « J'ai complètement oublié le dialecte de notre canton, mais quand je pense aux choses au milieu desquelles j'ai grandi, je me rappelle leurs noms. »

« Ayant parlé un jour mentalement en français à un Lausannois, j'ai passé brusquement à l'hébreu quand l'interlocuteur imaginaire a été remplacé par un étudiant de Palestine. » (P. 43)

Il suffit que l’occasion se présente pour que le locuteur replonge dans un contexte antérieur, dans un souvenir à travers la langue. Il est donc en quelque sorte un prisonnier de la langue utilisée.

5- Le Polyglotte est prisonnier de la langue récemment utilisée

Il arrive très souvent qu’une personne que vous connaissez très bien, face à vous, s’exprime en une autre langue que celle que vous  utilisez régulièrement. Cela peut être surprenant et peut paraître insolent. Toutefois, votre locuteur peut bénéficier des circonstances atténuantes. En effet, si cette personne est polyglotte, il est fort probable qu’elle ne soit pas en train d’exalter ses connaissances linguistiques mais qu’elle soit certainement en train de manifester une conséquence du multilinguisme : la constellation verbale. C’est un cas particulier de la constellation des idées, repris par Izhac Epstein.

Cette confusion de code langagier peut conduire à une incompréhension.

6- Un incompris 

Tout comme il arrive à une personne polyglotte de mélanger les codes linguistiques, il peut arriver qu’elle ne se fasse pas comprendre lors d’une communication, non seulement à cause du langage mais surtout sa manière de pensée. La langue étant tributaire d’un système de pensée.

Cela s’observe souvent par certaines expressions à l’oral utilisées par les orateurs lorsqu’ils sentent qu’ils sont pas compris ou lorsqu’ils ont du mal à expliquer : « les Français disent… », « les Anglais disent… », « en espagnol on dirait ceci…, « en swahili le mot est… » etc. Si ces expressions peuvent faciliter instantanément la communication lorsque l’on s’exprime  oralement,  cela peut s’avérer compliquée lorsque le mode d’expression est l’écrit.

Un texte écrit est un texte pensé et réfléchi d’avance, du coup, si les erreurs syntaxiques apparaissent, il est fort probable que la communication échoue. La polyglossie peut conduire à l’imperfection syntaxique : « Les séries syntaxiques concurrentes tendant à s'inhiber mutuellement, le sujet range souvent incorrectement les termes et les propositions. Les fautes de construction sont très fréquentes chez les polyglottes. » (Epstein, p .125).

Izahc Epstein dans le livre sus cité conseille de réduire l’enseignement des langues aux élèves tout en reconnaissant que les réalités de la vie conduisent les humains à acquérir plusieurs systèmes langagiers. On peut donc être polyglotte librement ou par obligation.

L’effet des langues apprises sur la réflexion est inéluctable et peut parfois être désavantageux, comme construire des structures syntaxiques fausses, car influencées par celles d’une ou d’autres langues. Toutefois, est-il mieux pour vous de maîtriser plusieurs langues quitte à faire des erreurs qui peuvent être corrigées par des pairs, ou apprendre une seule langue mais recourir à des traducteurs et des interprètes à chaque fois que vous voulez accéder à une information dans l’autre langue ?

 Illustration DepositPhotos - Syda_Productions

Bibliographie

Epstein, Izhac, 1923,  La pensée et la polyglossie: essai psychologique.
https://core.ac.uk/download/pdf/210832424.pdf

Cailloce, Laure, 2014,« La diversité des langues enrichit la pensée »
https://lejournal.cnrs.fr/articles/la-diversite-des-langues-enrichit-la-pensee

Larousse, https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/pens%C3%A9e/59266

Louapre, David, 2014, « La langue que l’on parle influe-t-elle sur notre manière de penser ? »,
https://scienceetonnante.com/2014/01/06/la-langue-que-lon-parle-influe-t-elle-sur-notre-maniere-de-penser/

CNRTL, https://cnrtl.fr/definition/r%C3%A9flexion


Voir plus d'articles de cet auteur

Dossiers

  • Entrer en réflexion


Le fil RSS de Thot Cursus via Feed Burner.


Les tweets de @Thot


Accédez à des services exclusifs gratuitement

Inscrivez-vous et recevez des infolettres sur :

  • Les cours
  • Les ressources d’apprentissage
  • Le dossier de la semaine
  • Les événements
  • Les technologies

De plus, indexez vos ressources préférées dans vos propres dossiers et retrouvez votre historique de consultation.

M’abonner à l'infolettre

Superprof : la plateforme pour trouver les meilleurs professeurs particuliers en France (mais aussi en Belgique et en Suisse)


Effectuez une demande d'extrait d'acte de naissance en ligne !


Ajouter à mes listes de lecture


Créer une liste de lecture

Recevez nos nouvelles par courriel

Chaque jour, restez informé sur l’apprentissage numérique sous toutes ses formes. Des idées et des ressources intéressantes. Profitez-en, c’est gratuit !