Artigos

Publicado em 02 de outubro de 2018 Atualizado em 07 de dezembro de 2022

O que é uma língua pura? Exercício pedagógico

Um exercício de abertura e influência a ser feito em grupo ou em aula

As palavras representam frequentemente uma realidade concreta; por exemplo, dim sum, hambúrguer, esparguete ou vodka trazem palavras estrangeiras para as nossas línguas através do estômago. Através dos ouvidos, concerto, rap, cantata, viola, discoteca e rock são todas palavras estrangeiras que estão bem integradas na cultura musical.

As palavras e a sintaxe que utilizamos trazem os vestígios das nossas relações. O pensamento grego e a civilização latina gravaram profundamente a sua influência nas nossas línguas. O árabe influenciou a astronomia, a aritmética e até a química, a música e a cozinha italianas, a gestão japonesa, o comércio e a tecnologia inglesa...

Não surpreendentemente, há mais palavras de origem árabe (500 palavras comuns) na língua francesa do que palavras de origem galega (cerca de 100, como "dru")! A influência árabe durou muito mais tempo e a influência romana foi culturalmente mais sustentada do que a galega.

Uma actividade educativa edificante

A "pureza" de uma língua parecerá uma ideia incongruente após este exercício. A língua vai parecer ainda mais viva.

1- O exercício consiste em fazer uma lista de países, regiões e línguas e simplesmente listar as palavras que são comuns nestes países ou civilizações e que estão presentes nos nossos próprios países ou civilizações.

Para muitas pessoas, o número de palavras estrangeiras que serão identificadas é bastante surpreendente. Fazer o exercício durante cerca de quinze minutos e deixá-lo descansar.

2- No dia seguinte, recomeçamos.

Se tiver suscitado curiosidade, os participantes voltarão no dia seguinte com novas sugestões. É fácil ficar apanhado no jogo e em dois ou três dias, cada participante terá pelo menos contribuído com algumas palavras.

Alguns exemplos:

  • Nativo Americano: canoagem, canoa, grizzly, caiaque, potlach, pow-wow, tipi, totem
  • Alemão: chucrute, iceberg, kitsch
  • árabe: álcali, algoritmo, azure, bakchich, batik, bled, nadir, razia, vizier, zenith
  • Chinês: khan, pagode, ping-pong, sampan, tao, ying-yang, wok
  • Espanhol: eldorado, corrida, hildago, salsa, tango
  • Italiano: spaghetti, tenor, staccato
  • Índia: blini, brahman, mandala, sanscrit, sari, sherpa, veda,
  • Japão: bonzai, banzai, hara-kiri, judo, karate, manga, sake, samurai, yen, zen
  • Polinésia: tabu
  • Rússia: balalaika, dacha, kopek, perestroika, siberian, sputnik, tsar, vodka

Quem nos influencia?

3- A partir da lista desenvolvida, discutir quais as influências que são mostradas por certos grupos de palavras e em que áreas. Por exemplo, a influência cultural japonesa é claramente identificada nas artes marciais, os espanhóis na dança. Quais são as outras influências?

Um pouco mais à frente

4- Podemos estender o jogo às influências das línguas mortas (grego, latim, aramaico, celta), ou línguas locais (bretão, basco, shiaq, etc.) O cipaille (seis massas) do Lac-St-Jean ou as gariguettes (variedade de morangos) da Provença também fazem parte da nossa língua e da nossa imaginação, dependendo da nossa região.

Com inglês, latim e grego, será sugerido um grande número de palavras, razão pela qual, para abrir o jogo a mais línguas, estas línguas não podem ser utilizadas no início se o grupo for suficientemente animado.

E vice versa

Uma língua comunica ideias, emoções, memórias, projectos, desejos... Fala e escreve com representações simbólicas do que nos rodeia. Vive e está aberto ao mundo, o que não significa que não tenha a sua própria forma de nomear as coisas. O que ela descobre pertence-lhe e também ela pode influenciar tanto quanto ela própria pode ser a portadora das influências dos outros.

5- Se houver imigrantes no grupo, este exercício pode ser completado com as palavras francesas que penetraram na sua cultura: rendez-vous, dégage, déjà-vu..., quais são as suas?

No final do exercício, todos percebem como as línguas estão vivas e influenciadas e como também influenciam os outros.

Referência

Há mais palavras em árabe do que em gaulês na língua francesa
France-Inter - Ouafia Kheniche
https://www.franceinter.fr/culture/plus-d-arabe-que-de-gaulois-dan-la-langue-francais


Veja mais artigos deste autor

Dossiês

Notícias de Thot Cursus RSS
Leitor de RSS ? :Feedly, NewsBlur

Superprof : a plataforma para encontrar os melhores professores particulares no Brasil e em Portugal



Receba nosso dossiê da semana por e-mail

Mantenha-se informado sobre o aprendizado digital em todas as suas formas, todos os dias. Idéias e recursos interessantes. Aproveite, é grátis!